Widerrufsbelehrung / Right of Withdrawal
Hinweis für Firmenkunden / Note for Business Customers
Sie können Ihre Rechnung auf eine Firma ausstellen lassen. Bitte beachten Sie, dass das Widerrufsrecht gemäß § 312g Abs. 2 BGB für Unternehmer ausgeschlossen ist.
You may request an invoice issued to your company. Please note that the right of withdrawal does not apply to business customers under § 312g para. 2 BGB.
Widerrufsrecht / Right of Withdrawal (Consumers only)
Verbraucher im Sinne des § 13 BGB haben das Recht, ihre Vertragserklärung bei Fernabsatzverträgen innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in Textform (z. B. Brief, Fax, E-Mail) oder durch Rücksendung der Ware zu widerrufen.
Die Frist beginnt frühestens mit Erhalt dieser Belehrung. Zur Wahrung der Widerrufsfrist genügt die rechtzeitige Absendung an:
Consumers as defined in § 13 of the German Civil Code (BGB) have the right to withdraw from the contract within 14 days without giving any reason. The withdrawal must be made in written form (e.g. letter, fax, e-mail) or by returning the goods.
The withdrawal period begins at the earliest upon receipt of this instruction. Timely dispatch of the withdrawal is sufficient for compliance with the deadline. Please send it to:
Ausnahmen vom Widerrufsrecht / Exclusion of the Right of Withdrawal
Vom Widerrufsrecht ausgeschlossen sind:
Audio- oder Videoaufzeichnungen oder Software, wenn die gelieferten Datenträger vom Verbraucher entsiegelt wurden
Waren, die nach Kundenspezifikation angefertigt wurden
The right of withdrawal does not apply to:
Audio or video recordings or software, if the delivered data carriers have been unsealed by the consumer
Goods manufactured to customer specifications
Widerrufsfolgen / Consequences of Withdrawal
Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseitig empfangenen Leistungen zurückzugewähren. Können Sie die empfangene Leistung nicht oder nur in verschlechtertem Zustand zurückgeben, müssen Sie ggf. Wertersatz leisten.
Bei der Überlassung von Sachen gilt dies nicht, wenn die Verschlechterung ausschließlich auf deren Prüfung zurückzuführen ist.
Sie können eine Wertersatzpflicht vermeiden, indem Sie die Ware nicht wie Eigentum behandeln und alles unterlassen, was ihren Wert beeinträchtigt.
In the event of an effective withdrawal, both parties must return the received benefits.
If you cannot return the received goods or can only return them in a deteriorated condition, you may be obliged to pay compensation for lost value.
This does not apply if the deterioration is solely due to inspection as would be possible in a retail store.
To avoid compensation, do not use the item as if it were your own property and avoid anything that could impair its value.
Rücksendung / Return Shipping
Paketversandfähige Waren sind zurückzusenden. Sie tragen die Rücksendekosten, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und der Rücksendewert 40 € nicht übersteigt.
In allen anderen Fällen ist die Rücksendung kostenfrei. Nicht paketversandfähige Waren werden bei Ihnen abgeholt.
Goods that can be sent by parcel should be returned.
You bear the cost of return if the delivered goods correspond to the ordered goods and the return value does not exceed 40 €.
In all other cases, the return is free of charge for you.
Items that cannot be sent by parcel will be picked up at your location.
Weitere Informationen finden Sie in unseren AGB.
For more information, please refer to our Terms and Conditions.
weiter
weiter
weiter
weiter
weiter